Brighid do manto sagrado, rodeai-nos,
Senhora dos Cordeiros, protegei-nos,
Defensora da Lareira, iluminai-nos,
Ao restituir-nos a memória
Mãe de nossas mães,
Antepassadas corajosas,
Fazei-nos lembrar
Como acender nossa lareira
Para mantê-la viva
Para preservar a chama,
Para irradiar sua luz,
Tanto de dia como de noite
Vossas mãos sobre as nossas,
Nossas mãos sobre as vossas,
Do amanhecer ao anoitecer,
Do anoitecer ao amanhecer
O manto de Brighid em torno de nós,
A lembrança de Brighid dentro de nós,
A proteção de Brighid fora de nós,
Livrando-nos do mal, da ignorância e da crueldade
Que assim seja! /|\
Adaptação do original de Caitlín Matthews.
Por Rowena A. Senėwėen
Feliz Imbolc!
LER
A minha fortaleza, o sagrado três...
Convoco os meus Deuses de devoção
Quem vai segurar a minha mão?
Quem vai me guiar além das nove ondas?
Eu chamo as quatro direções da Terra,
Para reforçar este elo de proteção
Que circunda a morada do meu coração,
Que agora se forma no centro do meu ser.
Que assim seja... Bíodh sé!
Rowena A. Senėwėen ®
Todos os direitos reservados.
Inspiração de Carmina Gadelica.
Homenagem à Samhaim e ao
Clann Fidnemėd... /|\
"Ouça a voz que se funde na brisa, conheça o seu destino para conhecer a sua história... Se você tem o nosso sangue em suas veias, irá nos conhecer, conhecerá também a sua casa e saberá quem você é... Venha, pegue a minha mão e ande comigo e saberá quem realmente eu sou." Tradução livre da música:
Albannach - Ancestors.
Bênçãos do Céu, da Terra e do Mar!
LER
Salve o povo das águas sagradas
Salve Cliodhna, filha de Manannán
Salve Senhora das 9 ondas do mar
Que assim seja!
(Imagem de Sara Riches)
Rowena A. Senėwėen ®
Todos os direitos reservados.
LER
Na escuridão e no frio,
Há a luz e a esperança
Do seu eterno retorno...
Feliz Solstício /|\
Bênçãos do Céu, da Terra e do Mar!
Rowena A. Senėwėen ®
Todos os direitos reservados.
LER
I láthair mo mhuintire
siar go dtí tús na beatha,
I bhfianaise na ndéithe
agus na n-aindéithe,
In ómós do fhéile
ollmhór na cruinne,
Gabhaim buíochas
roimh mo chuid.
In the presence of my people
back to the beginning of life,
In the witness of the gods
and the ungods,
In homage to the immense
generosity of the universe,
I give thanks.
Na presença do meu povo,
Desde o começo da vida,
Na visão dos Deuses
E dos não-deuses,
Em homenagem à imensa
Generosidade do universo,
Agradeço a minha parte.
The Summerlands
(Searles O'Dubhain)
© Dennis King of Focal an Lae, 1999
Feliz novo ano civil... 2016 /|\
Rowena A. Senėwėen ®
LER
"Há um sorriso de amor
E há um sorriso de engano,
Há um sorriso e sorrisos,
Onde os dois sorrisos se encontram.
Há um trejeito que é de ódio,
E há um trejeito de desdém
Há um trejeito e trejeitos,
Que te esforças em vão para esquecê-lo.
Ele fere teu coração no cerne
E finca fundo na espinha dorsal
Ele não é um sorriso inédito,
Mas apenas um sorriso solitário.
Há entre o berço e o túmulo,
Somente uma vez se sorri assim;
E uma vez havendo sorrido,
Toda a imperfeição tem seu fim."
(Tradução livre do poema de William Blake)
Bênçãos do Céu, da Terra e do Mar!
Rowena A. Senėwėen ®
LER